A translator is a specialist who translates scientific, economic, technical, legal or other information.
The distinctive features of such a translation are accuracy, impersonality and emotionlessness. There are many terms, specialized definitions or slang expressions in the texts.
The types of technical translation include full translation (the main form of technical translation), abstract translation (the content of the translated text is compressed), annotation translation, translation of titles and oral technical translation (for example, to train employees to work on foreign equipment). In turn, legal or economic translation can be used to exchange professional information related to the socio-political, economic and cultural characteristics of the country.
Depending on what topic and content are in the source text, and prevails in the translation itself, the translator sets himself one of two possible tasks:
Translators can work both in private companies and in government agencies, for example, in the Ministry of Foreign Affairs, in embassies, Russian missions abroad, etc. They can translate technical, legal, fiction, business documents. Often the work of a translator is not limited to the translation of separate, unrelated materials. He can participate in the compilation of thematic reviews on foreign materials.
How will the nature of work and the demand for the profession of "Writer-translator" change in the future?
The development of semantic translation programs is proceeding by leaps and bounds, and even now a simple technical translation can be performed automatically. These programs are already capable of translating both written and spoken language. As the technology continues to evolve, the niche for human translators will remain only for highly skilled professionals, usually those involved in complex translations or working in the field of literary translation.
Translator Is a specialist who interprets the speech of different language groups.
The main goal of a translator's work is to convey the meaning of a foreign story to the target audience in an accessible way.
The roots of the profession go back to ancient times. Ancient Egypt and ancient Greece highly appreciated the work of translators, and if not for them, the books of the Old Testament were inaccessible to us.
Tolmachi took an active part in political negotiations, signing peace and unleashing wars, they received ambassadors and worked on state documentation.
Nowadays, the work of translation masters is also highly valued. The current century is simply not possible without the Internet and regular communication with representatives of different nationalities. And it was the translators who provided invaluable assistance to us.
1991 was a special year for these specialists, because it was in this year that this holiday began to be celebrated.
September 30 was proclaimed as International Day of Translator. On this day, both interpreters and translators celebrate their professional holiday all over the world.
On this significant day, it is prestigious to hold various events: conferences, exhibitions, developmental trainings and seminars.
The profession of translator is mainly subdivided into the following branches:
Absolutely every specialization of translators is necessary and important. They help to make our world more understandable, and give the opportunity to always be heard and understood throughout the world.
The work of a translator definitely has its advantages:
However, like any other specialty, there are downsides:
Sometimes the translator has to work at high speed, so it is necessary to have endurance and patience.
Translators usually have the following requirements:
Knowledge of the basics of psychology and ethics of business communication will be useful for working as a translator.
The duties of a translator are usually as follows:
Specialist help may be required at various events as linguistic support.
The main responsibility of the translator is:
Responsibility is assigned for the timing of their work, for the uniqueness of the text and errors in translation.
The translator has the right to:
All this is necessary to ensure a comfortable work process for a specialist, to protect his work and to increase his work efficiency.
This is a profession that requires versatile knowledge and talents. It is necessary to have a broad outlook, curiosity, erudition. To be able to listen carefully to people, answer them, talk to them, but at the same time feel the borderline of what is permitted, the style and emotionality of speech.
Sometimes you have to work in real time, with a quick and frequent change of scene, with a huge number of people. But the profession provides amazing opportunities, the main thing is to be able to use them correctly and in time.
He can provide invaluable assistance in choosing a profession. But if you are already sure that you want to become a translator, you need to learn:
Regardless of the target language, a specialist must know English thoroughly, and understand its economic and financial terms, names and abbreviations.
The specialty requires a lot of effort from the employee. He is obliged not only to work intensively, but also to actively learn. Therefore, you need to soberly assess your capabilities and have the following set of qualities:
Quite often, translation masters simply need good physical shape, benevolence and emotional stability.
Career growth for competent professionals is a matter of time and aspiration.
The number of vacancies in this specialty is increasing every day. The following organizations are always glad to see translation masters:
Experts who have sufficient experience and a constant stream of clients can take on private orders, and in the future open their own agency.
The translator's earnings are based on the following factors:
The average earnings of a translator vary from $ 300 to $ 1000.
A simultaneous interpreter can earn about 2000 dollars.
A unique specialist or high-level professional can earn about 3000 dollars.
At the moment, there are specialized English language courses and training centers. After completing them, you will significantly improve your knowledge of the subject. But if you want to seriously engage in translations, then we still recommend getting a higher education.
When applying for a translator, you need to understand the advantages and disadvantages of the chosen university and faculty. In prestigious institutions, there is usually a huge competition for a place, it can reach about a hundred people.
After graduating from the chosen university, you will master the skills of a prestigious and very interesting profession and become much closer to your goal.
Translator is almost the most demanded freelance profession. In order to fulfill the order correctly and on time, translators do not always have to be in the office. You can also work remotely, at home. And the finished work result can be easily sent by e-mail.
Any specialist can become a freelancer, the condition is perfect knowledge of foreign languages.
You can start by submitting a resume and completing a creative assignment at a translation agency. This organization is an intermediary between the customer and the contractor. They have a huge customer base and different types of orders. Labor remuneration is mostly piece-rate, but very decent.
You can try to find orders on the remote work exchange. There, the customer posts an ad with certain requirements for candidates, the required amount of work and the cost of the job. An employee has a unique opportunity to independently select a suitable order.
There is also the option of direct communication with customers outside of the Internet. These can be publishing houses, various bureaus, offices that need high-quality translation.
Alexander Yurievich
Director of recruiting agency
Translator is a profession that has been very prestigious and in demand since ancient times. The mention of the very first representatives of this specialty goes back to Ancient Egypt. Even then, translators were its honorary residents. Their services were especially in demand in Ancient Greece, which was in close contact with the states of the East. If not for their knowledge of languages, then, perhaps, some books of the Bible did not reach our time. After all, almost the entire Old Testament was preserved exclusively in Greek translation. In ancient Russia, translations were carried out by monks-interpreters, who were considered quite educated people. Now translators are quite large, and knowledge of a foreign language is a guarantee of rapid career growth and high salaries. But any profession has a downside. So, let's talk about the advantages and disadvantages of this specialty and talk about the main areas of activity.
At the moment, about 70% of vacancies do not require the applicant to know a foreign language at least with a dictionary. What can we say about translators! A linguist-translator who graduated from a university must be fluent in two foreign languages (this is the minimum). According to the rector of one of the capital's language universities, 95% of its graduates are in demand. Moreover, many are making excellent careers in government structures. The other 5% are graduates and postgraduates who continued their education abroad, as well as girls who went on maternity leave.
In general, there are now many areas where a translator (from Russian into English, etc.) can realize himself. This is the sphere of advertising, and journalism, and PR, and the tourism business. And, of course, a translation agency. Also, a high demand for the services of these specialists is observed in large publishers. This is not surprising, because for 5 years of study, in addition to linguistic, the translator also receives a philological education.
Bright prospects are opening up in the business sector. A manager with knowledge of languages is valued much higher. In addition, perfect knowledge of the language is required to pass the competition for a foreign company. Salaries in such firms are very high. Well, as a bonus, there is the provision of the best medical care and a significant social package.
To begin with, getting a linguistic education is not an easy task. 30 people per place - this is the competition for a faculty at a prestigious university. In addition, both admission and training require considerable financial resources. Secondary school does not provide the necessary level of knowledge, so parents have to hire a tutor for their children. And this is about 10-15 dollars per hour. University teachers and professors charge 4-5 times more. To get a good language base for admission to a university, you need to study for two years at least a couple of times a week. Not all parents can afford this luxury.
The most difficult exam at the Faculty of Foreign Languages of Moscow State University. In addition to oral and written exams, only applicants who have communicated with native speakers in the respective country need to pass. All this also requires money. Alternatively, you can immediately go for paid education, the prices for which vary from $ 1,500 to $ 5,000 (depending on the faculty). But even in order to get into paid education, you need to gain the required number of points.
The easiest way to master the specialty "translator" (the history of the profession was briefly mentioned at the beginning of the article) is to study at a paid university. This way you can save both your nerves and money. But very few employers recognize commercial degrees. Reputable companies need solid diplomas.
Another disadvantage concerns directly professional activities after graduation. There are low-quality translation agencies that seriously compete with highly qualified employees. Only a professional can check the "knowledge" of laymen, but not every customer has it. Pseudo-translators charge little money for their services. As a result, the painstaking and intellectual work of real professionals drops in price.
A modern translator is a profession that includes such specialties as:
Quite broad specialization. Suitable for applicants who plan to study foreign languages, but are not yet sure of the desire to receive a specialty "translator". Profession in English obliges anyone who masters this specialty.
A linguist is a person who studies the structure of a language and its characteristic features. This specialty is very close to the profession of a philologist, who learns the factors that determine the development and formation of the language: customs, traditions, literature of the native people.
Very often linguists are engaged in research and science. They are also in demand in companies developing linguistic software (speech recognition, automatic translation, text processing programs). Many representatives of this profession create various computer dictionaries, reference books, encyclopedias and Internet sites.
Here the emphasis is on translation methodology and technique. Students will be taught technical, artistic, work of a simultaneous interpreter, etc. It is difficult to talk about within one article, so let's just say that specialists in this area are in great demand. And the highest salaries are received either by highly specialized workers or by highly qualified translators.
The resulting qualification is a teacher, an option for those who have not yet decided on their future place of work.
In the curriculum, the history and traditions of the host country are studied in detail, as well as linguistic features, pronunciation options and methodology. With the acquired amount of knowledge, you can stay to teach at the institute or get a job at any other university.
Acquaintance with culture and language training are two areas in which a translator is trained. The profession of this profile also has disadvantages: a graduate learns only one language. The second can also be studied, but on a paid basis.
This specialty is available in all pedagogical universities. The graduate is not qualified as a "translator" (from Russian into English and vice versa), but as a "teacher". Suitable for high school. The student training program includes: developmental and child psychology, pedagogy and teaching methods. Upon graduation, the student will know two languages. But you need to understand that education is one thing, and vocation is quite another. And, as statistics show, 90% of those who graduated from the university do not go to school, and there are still not enough teachers.
So, we found out that a translator is a profession in demand, and if you decide to master it, then do not give up on your goal. This specialty will always feed you, regardless of the economic situation in the country. However, modern trends show that in order to earn money not only for food, it is worth applying your knowledge of a foreign language in other professions (to become a journalist, political scientist, economist, lawyer).
AUDIO VERSION OF THE ARTICLE
In our time, international relations are actively developing. This applies to both business and training. Therefore, the profession of "translator" is becoming more and more relevant. In this article, we will tell you in detail what kind of profession it is, what mission this specialist has and what he does in fulfilling his job duties. In order to give a definition and tell who the translator is, we turn to Wikipedia, which says that this is a qualified specialist who is engaged in oral or written translation from a native language into a foreign one, and vice versa.
Currently, there are several versions of how it happened that so many different languages emerged on the planet.
(function (w, d, n, s, t) (w [n] = w [n] ||; w [n] .push (function () (Ya.Context.AdvManager.render ((blockId: "RA -329917-22 ", renderTo:" yandex_rtb_R-A-329917-22 ", async: true));)); t = d.getElementsByTagName (" script "); s = d.createElement (" script "); s .type = "text / javascript"; s.src = "//an.yandex.ru/system/context.js"; s.async = true; t.parentNode.insertBefore (s, t);)) (this , this.document, "yandexContextAsyncCallbacks");
Holy Scripture tells us that God made it so that people would stop understanding each other during the construction of the Tower of Babel. Since they believed that by building a tower to the sky they could reach the Almighty. So, having ceased to distinguish between each other's speech, people abandoned meaningless construction and scattered around the globe.
Scientists have a different version. They believe that people initially began to speak different languages, since they did not live in the same area, but they were separated by mountains and oceans.
Each tribe developed its own language, and the more isolated the tribe was in, the more their language differed from the neighboring inhabitants.
In areas where people did not have any special obstacles to movement, the languages of the locals occupied huge areas. For example, a huge number of people use Russian.
But no matter how many versions of the emergence of languages there are, this does not remove the eternal need for people who know foreign languages and contribute to beneficial and fruitful communication, bypassing language barriers.
Nowadays, most modern people know not only their native language, but I am one or several foreigners.
Let not ideally, but still they know how to communicate with the locals of those countries that they visit. And this is facilitated by developing tourism.
But tourist communication is far from what is needed when building business relationships or exchanging experiences. It is for these purposes that successful firms and international schools employ translators. And well-known publications and magazines sometimes employ more than one qualified employee capable of making competent translations.
There are two types of translators:
After receiving a diploma, a young translator can start looking for a job on his own, or get an assignment, which is received by especially talented students.
In order to become a translator, a person must have special personality traits that speak of his professional suitability.
When hiring, almost every employer has the right to present the following professional requirements to every potential employee:
For children who aspire to become a translator, it will be important to know about the pros and cons of this profession. Since building a career being information-savvy is much easier.
Advantages:
Flaws:
In this article, we have provided brief information about who the translator is.
Now you know what kind of profession it is, and what prospects await such employees.
(function (w, d, n, s, t) (w [n] = w [n] ||; w [n] .push (function () (Ya.Context.AdvManager.render ((blockId: "RA -329917-3 ", renderTo:" yandex_rtb_R-A-329917-3 ", async: true));)); t = d.getElementsByTagName (" script "); s = d.createElement (" script "); s .type = "text / javascript"; s.src = "//an.yandex.ru/system/context.js"; s.async = true; t.parentNode.insertBefore (s, t);)) (this , this.document, "yandexContextAsyncCallbacks");
A translator can sit all his life in a small stuffy office, translating pages of other people's documents for notarization, or he can help the leaders of countries communicate during the most important negotiations. The specialist performs the most important function - he helps people communicate and understand each other.
Without them, we would never have read the works of foreign language writers, we would not have watched foreign films, and we would not have learned about what is happening outside our country in general. But the work of not every employee is appreciated at its true worth - only 15% of translators are satisfied with their salaries. Should you devote your life to this profession? Where to study as a translator, what to be ready for and how to build a career? Let's talk in detail.
The profession, albeit not in its modern form, has existed since ancient times. Then representatives of different peoples spoke another language, in addition to their native language. The key function of these "specialists" was the translation of speeches and written messages. Usually, translators were used in negotiations or when declaring the will of a foreign-language ruler of a certain territory. Often these were people captured during the wars. In ancient Russia, translators were called interpreters. Presumably, their role was determined at the time of the beginning of the dialogue between the Russian principalities and the Turkic tribes.
The significance of the interpreters strengthened during the time of the vassal dependence of the Russian principalities on the Golden Horde - the collection of tribute and the governorship required knowledge of the Turkic language. In this regard, the position becomes official, and many translators go to the service of the prince or khan.
Translator - a specialist who translates an oral or written text into another language. A professional person who simply knows a foreign language is distinguished by the absence of the right to make mistakes and the ability to correctly present information (to match the speed of the speaker's speech, avoid long pauses, and so on). Remember the dozens of incidents that the same politicians met in negotiations due to translators' mistakes. The same "overload" in relations between Russia and the United States (instead of "reset").
Key responsibilities of a specialist:
The scope of duties can expand or narrow depending on the qualifications of the employee, his experience and place of work. But the requirements for skills remain unchanged: a professional must not only be fluent in the language, but also comply with job descriptions. For example, to have a well-delivered speech, excellent memory for simultaneous translation, high typing speed, and so on.
It is necessary to constantly develop - every language lives and changes, new slang words and new tendencies appear in it.
If a specialist does not improve his qualifications, then within 1-2 years of "downtime" he may completely lose his skills.
Translation agency... At least 50% of university graduates work in specialized bureaus that carry out oral and written translations from foreign languages. The customers of the organization can be individuals and legal entities, institutions and government agencies. The bureaus mainly perform written translations - these are documents (in particular, those preparing for a notarial declaration), educational works, books and magazines, letters, articles and much more.
Private organizations... Here specialists work for many customers, but in the interests of one company. Only 1-2% of organizations can afford to maintain a staff of translators - usually 1-2 people who perform a wide range of tasks. They go to negotiations, translate business correspondence, technical literature and documentation, prepare appeals and papers for negotiations with foreign partners or customers, provide information support to clients from foreign countries.
State structures... Specialists work in government agencies or collaborate with them in the framework of individual projects. Example: the regional administration is building partnerships with investors from, say, the Czech Republic. They need translators with knowledge of the Czech language on a permanent basis, since the volume of work is large and the workload is regular. Another example: from the same Czech Republic a delegation of, say, athletes comes to the region to participate in some event. In this case, a translator with knowledge of the Czech language will be required for one-time, project work.
Publishers and Studios... Thousands of books, films, TV series and lyrics are translated every year. Working in publishing houses, film studios, production centers and similar companies requires a specialist to know the specifics of the literary language and modern slang. You've probably noticed how different the quality of the translation, for example, of the same series in different studios. It's not about voice acting, but about vocabulary. Here, not only the clarity of the content depends on the translator, but also the pleasure received by the listener, viewer, reader from an oral or written text.
Freelance... According to unofficial statistics, at least 10% of the total number of graduates of educational institutions in Russia are constantly working in freelance mode. They find regular customers, collaborate on projects with organizations and institutions, or look for work on popular freelance exchanges. The key advantage of such a regime is absolute freedom, the ability to independently build a schedule and regulate income. The main drawback is the lack of any guarantees, in particular, stable payment and the fulfillment by the customer of the terms of the contract.
The best choice would be a linguistic (language) university. You can start your education in college and eventually continue it by going to university on an accelerated program.
A diploma of higher education gives preferences in employment, being an indicator of the quality of training.
However, work experience and qualifications become the key argument in your favor for the employer. You will have to improve it throughout your career. And the higher the quality of the knowledge gained during training, the better. Therefore, it is worth trying to enter the best university available to you.
TOP-5 linguistic universities in Russia:
Choosing a university is an important stage in a translator's career, but not a decisive one.
Graduates from provincial educational institutions far from the top of the rankings can build successful careers. But in the course of independent preparation, they will have to do much more than students of elite universities. Moreover, you will not receive the most valuable connections, which graduates of prestigious universities "acquire" during their studies and which help them with employment.
An excellent solution would be to enroll in master's programs at foreign universities. This opportunity should be used not only by bachelors who want to emigrate, but also by graduates who want to succeed in their careers as a translator. The opportunity to study a language in depth for several years in a country where it is official is an invaluable experience. It will help you reach the top and become an important column on your resume. You can also let: approve scholarships and grants from foreign universities, which honestly offer free education. The procedure for admission and registration of documents is rather complicated, but it is worth it.
Key confrontations unfold in the IT field. Many experts say that in the near future, trainable artificial intelligence will be able to completely replace a living translator. However, the developers themselves are cautious about such prospects. Most of them speak of such a possibility as a rather distant reality.
According to analytical data, in the next 20-30 years, machines will not be able to replace the work of translators even by 15%. At the same time, the specialists themselves are happy to use new developments, professional software - it really helps in their work. If you liked the presentation of your profession at the Doors Open Day at the university or if you have been writing an essay on the topic: "My future profession is a translator" from elementary grades, then you can safely follow your dream.
This specialty is suitable for people who enjoy challenging, stressful, orderly work. There are no risks, threats to life and health here. It is difficult for a translator to get physically injured at work. But to shatter the psyche and bring oneself to hysteria as a result of constant stress and the burden of responsibility is quite real.
pros profession translator:
Minuses profession translator:
If you love languages, if you are ready to devote your life to establishing communication and linguistic connection between people - this profession is for you. If you want something more dynamic and exciting, and you go to a linguistic university only because of the prospect of a high salary, you will hate your job with all your heart. Before entering, we recommend that you analyze in advance all the pros and cons, and then make a balanced choice.
According to analytical services, the average salary of a Russian translator is 34.7 thousand rubles. At the same time, there are significant differences between the average salaries in the regions. Most of all receive specialists from Moscow (42 thousand rubles), St. Petersburg (38 thousand rubles) and Vladivostok (36 thousand rubles). Salaries differ not only in the regions, but also in organizations - the maximum in private companies, the minimum in government agencies.
In the course of their careers, translators can expect significant salary increases. For 5 years of work, you can really increase your income by 10-15 thousand rubles. Do not forget that the amount of wages depends on the relevance of the language. In some cases, specialists with knowledge of rare languages receive large fees, but usually collaborate with them only in the framework of individual projects. Translators specializing in English, German, French and Arabic make the most money.
rf-gk.ru - Portal for mothers. Upbringing. The laws. Health. Development. Family. Pregnancy